KSERIS KANENA TURKIKO TRAGUDI?
Si no me equivoco, quiere decir, en lengua griega, Sabéis Alguna Cancion Turca? El final de la Eurovision que vi anoche pegado a la TV, como hago desde que tengo 13 años (esos son bastantes años) me recordo de esta frase. Hace ya como 20 años, estuvimos cenando en una taberna en Atenas, después de una reunion de expertos -ahora no importa de qué- de los paises balcanicos (entonces eran menos). La taberna pudo llamar Myra, si mi gran memoria que estoy orgulloso de tener no haya empezado a fallar ultimamente. (Debo tener la tarjeta del gerente en alguno de mis baules de papeles que esperan mi jubilacion para revisar. De todos modos era un nombre de 4 letras, y empezaba con la M.) Habia un grupo de musicos que amenizaba la noche. El gerente del local era un hombre muy simpatico, un griego emigrado de Turquia. Me enseño la frase en el titulo para que pudiera pedir una cancion al grupo: Kseris kanena Turkiko tragudi?..
El grupo, muy gentil, toco una cancion popular (a estas las llamamos turku, en mi idioma, con dos puntos sobre cada u) turca, o sea comun -en su melodia- a los turcos y griegos, pero con letras en griego. Eso si, la repeticion del turku era en turco: Shekerim, shekerim, shekerim. Fue una noche muy agradable...
El hecho que anoche me recordo esa noche ya lejana en tiempo fue el que ayer tanto la cancion turca en Eurovision como la griega tuvieran las mismas palabras en alguna parte de su letra: Shake it up! De hecho, la cancion turca compuesta y cantada por Kenan Dogulu se llamaba Shake It Up Shekerim. Supongo que todos los que leen esta pagina -como el señor que me observa, mientras escribo en un internet café- sabran qué significa -o no- Shake it up. (Si no, como podemos pedir un milk shake en cualquier parte del mundo, utilizando las mismas palabras en vez de las nuestras propias?) Por lo tanto explico solamente shekerim: Sheker en turco significa azucar. También quiere decir dulce (como nombre, no adjetivo). El sufijo im es el pronombre posesivo para primera persona singular (dicho de otra forma, significa) mio, mia. O sea shekerim viene a decir, al dirigirte hacia alguien, algo asi como cariño en castellano o honey en inglés. Ya sabéis... (Naturalmente en turco escribimos esta palabra no con sh sino con una s con comilla debajo, ya que mi idioma tiene un alfabeto de lujo, adaptado del latin a nuestras necesidades, donde cada sonido tiene su letra unica y exclusiva y cada letra tiene un solo sonido determinado.)
Eso, solo un pequeño recuerdo, nada mas...
domingo, mayo 13, 2007
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario