viernes, noviembre 03, 2006
LAS LETRAS TURCAS: I
Hoy hace 78 años (3 de noviembre de 1928) el Gran Asamblea Nacional de Turquia adopto las nuevas letras turcas basadas en el alfabeto latin. Dicho mas correctamente, la ley al respecto (No: 1373) paso el primer dia de noviembre, pero la entrada en vigor de la misma quedo al dia 3.
Los turcos han utilizado varios alfabetos a lo largo de la historia, entre éllos dos nacionales (autoctonos) el alfabeto Uygur y el alfabeto Göktürk. Todavia hay pueblos turquicos en el mundo y comunidades de turcos en el exterior que siguen utilizando varios alfabetos, como el cirilico p.e. En cuanto a los turcos de Anatolia y Tracia, hay que recordar el pasado otomano (y selyucido). El medio en el cual surgio y se expandio el Estado Otomano, el idioma de ciencias era el arabe y el de artes era el persa (los dos idiomas utilizan el alfabeto arabe) por lo que fue inevitable utilizar el alfabeto arabe -con algunas modificaciones, para adaptarlo al idioma turco- a lo largo de los 6 siglos del Imperio. Ya en las ultimas décadas del Estado Otomano, la necesidad de un cambio de alfabeto habia surgido, con los constantes esfuerzos de modernizacion que también requirio simplificar el idioma "otomano" (un lenguaje hibrido muy sofisticado, pero infestado de palabras extranjeras, de las élites de la administracion) reemplazando las palabras de origen arabe y persa con las turcas autoctonas o de reciente introduccion. A pesar de los arreglos especiales que habian hecho los turcos para introducir letras que cubrieran la necesidad de los sonidos como ch o p que no existen en el idioma arabe, el "elifba" (alfabeto) cada dia quedaba mas obsoleto ante esta purificacion o "aturquizacion" del idioma. Por otra parte, y mas importante aun, el alfabeto arabe-otomano era tan dificil que los reformistas otomanos de Tanzimat no lograban aumentar el numero de gente alfabetizada entre la poblacion turca-musulmana (albaneses, arabes, bosniacos, circasianos, etc), mientras las comunidades no musulmanas habian resuelto su problema en sus escuelas nacionales. Ya en los primeros años del siglo XX algunos periodicos salian con una o dos columnas en letras latinas para acostumbrar el pueblo turco a un futuro cambio. Pero las constantes guerras del comienzo del siglo pasado obligaron a los lideres nacionalistas postergar la solucion de este problema.
Una vez consolidada la independencia y la republica turca, Mustafa Kemal, el fundador de ésta declaro, en un discurso al publico en Estambul, el 9 de agosto de 1928, que ya no habia tiempo para perder con el cambio de alfabeto. No habia pasado ni 3 meses cuando la ley salio. Empezando con el mismisimo Presidente Mustafa Kemal (después Atatürk) se empezo una campaña de educacion publica (ver recuadro arriba) jamas visto en tierras turcas hasta entonces. Como resultado del cambio de alfabeto (del elifba arabe al "abece" turco/latino) la cifra de los alfabetizados de apenas 10,6 % en el pais en 1928 subio por encima del 90 hoy. Tengo que reconocer el rol de las Fuerzas Armadas turcas en la erradicacion del analfabetismo en Turquia, ya que todos los hombres que van al servicio militar (obligado) pasan por una educacion basica en las barracas. Ultimamente, se ha empeñado en una campaña civico-oficial de alfabetizacion-escolarizacion de las niñas en el sudeste del pais, donde algunas tradiciones no han ayudado con la educacion de la poblacion femenina. Es de prevér que dentro de unos años no quedaran analfabetos ni en dicha region ni en el resto del pais.
Antes de terminar, quisiera informar un poco sobre el alfabeto (abece) turco. Nuestro alfabeto tiene 21 consonantes y 8 vocales. Aparte de las vocales clasicas de otros idiomas, tenemos letras especiales como ö y ü. Pero lo mas interesante sobre las vocales en turco es la distincion entre ı e i. (O sea tenemos una i sin punto también. Estas dos letras cuando son mayusculas también se distinguen segun llevan un punto o no) En cuanto a las consonantes, tenemos, por ejemplo la ç que equivale al diftongo ch en castellano y la ş que equivale al diftongo inglés sh. Pero la consonante mas interesante entre las letras turcas, sin duda es la ğ, una g con sombrero que se llama g suave. Hemos eliminado las letras q y w del alfabeto latin adaptado al turco y la x solamente se utiliza en palabras de origen extranjero como "rayos x". Lo importante, y creo algo unico, sin par -en la parte del mundo donde se utiliza el alfabeto latin- sobre nuestro abece es el hecho que cada sonido tiene su propia (y unica) letra y cada letra se pronuncia de una sola manera. En otras palabras, tenemos un alfabeto hecho muy a la medida.
Espero que el "nuevo" alfabeto turco aumente las ganas en otros paises de aprender mi bello y sofisticado (tenemos 600 mil palabras) idioma, ya que hay muchas obras de letras turcas que todavia esperan traduccion.
Las Letras Turcas: II se dedicara a la literatura turca...
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
1 comentario:
estoy en eso, en apreciar esta lengua que desde mi ignorancia camino maravillandome en ella, paso a paso.Ya comencé con inci turk, sino esque lo digo bien.
felicitaciones por su idioma, es como una nueva galaxia por descubrir con su elemtos culturales, políticos, espirituales.Aunque a veces me siento sólo, sigo el camino.
Publicar un comentario